Mostrando entradas con la etiqueta glosario de nombres biblicos. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta glosario de nombres biblicos. Mostrar todas las entradas

miércoles, 1 de agosto de 2012

¿Quieres poner un Nombre Biblico a tu Hijo o Hija?: Consulta este manual - Nombres Biblicos


biblias y miles de comentarios
 
Tipo de Archivo: PDF |  Idioma: Spanish | Categoría: Capacitación Ministerial
Información
Creemos que este Glosario de nombres bíblicos será de gran valor para los hermano s de habla española. El compendio de más de 2.300 nombres bíblicos es el resultado de una investigación concienzuda, y es una compilación del material dado en los mejores libros de referencia.
Ofrecemos las siguientes palabras de explicación, con algunos ejemplos, para el mejor entendimiento por parte de los lectores:

1 . E L SIGNIFICADO DEL NOMBRE BÍBLICO
Los nombres bíblicos usualmente tienen significado especial en el idioma original, y revelan algo del carácter, naturaleza, vida o ministerio de los personajes bíblicos. Por ejemplo, el nombre Jacob significa "suplantador", que es una revelación de su naturaleza. Pero después de haber luchado con el ángel de Dios, el nombre de Jacob fue cambiado, y él recibió el nombre de Israel, que significa "reinaría con Dios; el que lucha con Dios; Dios lucha; soldado de Dios", y que revela el cambio operado en su vida . Este glosario no pretende cubrir todos los nombres bíblicos ni que los significados hayan sido tratados exhaustivamente, dado que la gran mayoría es de muy antigua procedencia, pudiendo existir aún más variantes.

Los nombres de los lugares bíblicos también tienen significado especial. Cuando Jacob luchó con el ángel, y vio a Dios cara a cara, llamó el nombre del lugar, Peniel, que significa, "el rostro de Dios".
Los nombres de ciertos objetos bíblicos también tienen un significado especial. Por ejemplo, tumim significa "perfecciones".
El significado de algunos nombres bíblicos es completamente desconocido, o es tan dudoso que estos nombres no están incluidos en este glosario.
Uno o más de los significados dados para ciertos nombres bíblicos son dudosos, y en estos casos el signo de interrogación entre paréntesis (?), sigue el significado. Ejemplos: (A) Acsa: brazalete para el tobillo;
encantador (?). El primer significado dado, "brazalete para el tobillo", no es dudoso, pero el segundo, "encantador (?)", es dudoso. (B) Alva: iniquidad (?); sublimidad (?). Los dos significados dados son dudosos.
A veces cuando son dados dos o más significados, parece que no hay ninguna relación entre estos significados. Ejemplo: Quelubai: perro; impetuoso. Esto sucede cuando un nombre en el original tiene una variedad de significados, o cuando hay diferencia de opinión acerca de la derivación del nombre.

2. DOS O MÁS PALABRAS DISTINTAS EN EL IDIOMA ORIGINAL
A veces, un nombre bíblico en castellano incluye dos o más nombres distintos en el idioma original (hebreo o griego). Ejemplos: (A) Abel: (1) aliento o vapor; (2) prado. Se emplea la palabra "Abel" en castellano para representar dos palabras hebreas distintas, consignificados distintos. La primera palabra significa, en hebreo, "aliento o vapor" y la segunda significa "prado". (B) Súa: (1) riquezas; (2) hoyo; depresión; (3) basura; barrido. Se emplea "Súa" para representar tres palabras hebreas, con distintos significados.

3 . LAS REFERENCIAS BÍBLICAS
Cuando hay una sola palabra en el original que es representada por el nombre en castellano, entonces después del significado o de los significados dados para el nombr e bíblico, se halla en paréntesis una sola referencia. Esta referencia es la primera en la Biblia donde se emplea el nombre. Ejemplo:
Abda: siervo (1 Rey. 4:6). La referencia, (1 Rey. 4:6), es la primera en la Biblia donde se halla el nombre "Abda". En este caso, donde hay solamente una sola palabra hebrea, todas las referencias bíblicas a la palabra "Abda" significan "siervo".
Cuando el nombre en castellano representa más de una palabra hebrea, entonces es necesario em-plear varias maneras para mostrar claramente qué referencias deben incluirse para cada palabra hebrea.
Ejemplos: (A) Abel: (1) aliento o vapor (Gen. 4:2); (2) prado (sólo en 2 Sam. 20:18). La segunda palabra hebrea, que significa en castellano "prado", se halla sólo en 2 Sam. 20:18. En todos los demás versículos que contienen el nombre "Abel", su significado es "aliento o vapor". (B) Jehiel: Dios vive( l Crón. 15:18) (pero no en 1 Crón. 9:35 y 11:14). En 1 Crón. 9:35 y 11:44 la palabra "Jehiel" viene de otra palabra hebrea cuyo significado es desconocido. Las demás referen-cias tienen el significado de "Dios vive". 

4. PALABRAS ENTRE PARÉNTESIS EN TIPO ROMANO 
Las palabras entre paréntesis (en tipo romano) son de dos clases: (1) Las que comienzan con la con-junción "o". Tales palabras pueden ser substituidas en los significados dados. Ejemplo: Abidán: padre es juez; padre de juicio (o juez). Se puede substituir "juez" por "juicio" en el segundo significado: "padre de juez". (2) La otra clase son palabras que pueden ser agregadas al significado dado, para formar un significado alternativo y más amplio. Ejemplo: Ana-ni: Jehová cubre (con nube). El primer significado es sencillamente "Jehová cubre", y el significado alter-nativo, más amplio, es "Jehová cubre con nube".

5. PALABRAS ENTRE PARÉNTESIS EN VERSALITAS 
Las palabras de esta clase no forman parte del significado del nombre, pero son palabras explicativas. Ejemplo: (A) Adar: fuego (?) (CUANDO SE REFIERE AL MES). Las palabras "cuando se refiere al mes" revelan que hay otra palabra hebrea representada por "Adar", cuyo significado es desconocido, y el Nombre "Adar" significa "fuego" únicamente cuando la palabra se refiere al mes Adar. (B) Agag: llama (DE FUEGO). Las palabras "de fuego" son agregadas para aclarar que no se habla aquí del animal cuyo nombre es "llama", sino de la llama que viene del fuego. 

Ejemplos de los distintos tipos entre paréntesis:
tipo romano (romano)
tipo versalita (VERSALITA)
tipo itálica (itálica) 

6. PALABRAS ENTRE PARÉNTESIS EN LETRA ITÁLICA 
Las palabras de esta clase siguen un nombre bí-blico, y dan el significado de este nombre. Ejemplo: Abigabaón: padre de Gabaón {ciudad de la colina). Abigabaón significa "padre de Gabaón", y Gabaón significa "ciudad de la colina", de modo que Abigabaón es un nombre compuesto que significa "padre de ciudad de la colina".
DOWNLOAD HERE>>>


https://story.ad/site/file_download/smartpublicity1467919561neTNIrOs.html